08 March 2014

Baudelaire In Translation, Part I

Two poems by Charles Baudelaire, translated into free verse versions ... originals included below.
*
Music
So often music transports me like an ocean!
Towards my pale star,
Beneath a ceiling of mist or in a vast ether,
I take to the sea.
My bosom pushed forward and my lungs inflated
Like canvas sails.
I ride the backs of amassing waves
Hidden by the night.
I feel within me all the vibrating passions
Of a trembling vessel;
The merciful wind, the tempest and its throes
On this open abyss,
Cradle me. Otherwise, stillness—a vast mirror
Of my despair.
— Kloé Rahilly & Darby McDevitt

La Musique
La musique souvent me prend comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile;
La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile
J'escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile;
Je sens vibrer en moi toutes les passions
D'un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions
Sur l'immense gouffre
Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir!
Charles Baudelaire